A New Look at the Origin of the Bible
The SEPTUAGINT --
Is It a Fraud or Forgery?
Recently the Septuagint
Version of the Old Testament has come in for
a great deal of
criticism, one writer calling it a fraud, forgery, and "utterly
corrupt." But is this true? When was the Septuagint translated? And for
whom? What is the TRUTH? Did Christ and the apostles quote from
the Septuagint? Was it commonly used in Jewish synagogues
throughout
the Greek speaking
world? Why then did they cease to use
it? Was there
a CONSPIRACY to edit and
emend the ORIGINAL BIBLE? The truth
behind this story is a
shocking, incredible Bombshell which will shake
the world of Judaism and
Christianity! There is much more to this
story
than we have ever known!
William F. Dankenbring
In a recent research paper,
submitted to the Worldwide Church of God, and distributed to many of its
ministers, it was claimed that the Septuagint Version of the Old Testament --
the Greek LXX as it has been called -- is "totally corrupt and
unreliable!" Claiming that the
"only evidence" that a "Septuagint translation was ever
made" was a document called the "letter of Aristeas," the author
asserts nonchalantly that
"THERE IS NO OTHER EVIDENCE OF ANY
KIND THAT SUCH AN LXX TRANS-
LATION
WAS EVER MADE!" (emphasis his, p.44).
Is this claim true?
Or is it a patent falsehood? I
would normally not spend any time with refuting this kind of writing
subterfuge. However, it has impressed many ministers and several others, to my
dismay and consternation. For the truth
is, the author of this paper very obviously is extremely prejudiced and biased
and does not hesitate to make outlandish claims and reach incredible conclusions,
based on the flimsiest evidence and most superficial research!
Claims the author, there is only
"ONE and one only" Greek manuscript of the Old Testament written
before the time of Christ. He asserts,
"it is a minute scrap dated at 150 B.C." -- the Rylands Papyrus #458
which contains only the 23-28 chapters
of
the book of Deuteronomy. He goes on,
"That is hardly convincing evidence that the whole Pentateuch had been
translated 130 years earlier."
The author then claims that the
early church theologian Origen, out of a motive of vanity and desire for fame,
apparently, sought to have official church recognition for his work, and
produced a 6-column harmony of the available Greek texts of his time, called
the Aquila, Symmachus, Theodotion, and LXX (Septuagint). But the author declares
that "in reality this presents nothing more than ORIGEN'S OWN ATTEMPT AT
PRODUCING A GREEK VERSION OF THE OLD TESTAMENT FOR WHICH HE WANTED OFFICIAL
CHURCH REC0GNITION!" (emphasis his).
Besides the books of the Old
Testament canon, the Septuagint includes other ancient Jewish books called the
"Apocrypha," such as the first and second books of Maccabees. The author claims that even these books were
supposed to have been translated by the 72 scholars sent to Egypt, along with
the entire Septuagint. He asserts that no Hebrew high priest would
ever have sent these apocryphal books to be translated into Greek, and boasts,
"The fraud that is the LXX should be
clear for all to see" (p.48).
The author accuses Origen of having
deliberately and knowingly taking the New Testament quotations from the Old
Testament and inserting them into his Septuagint version as found in his
Hexapla. He charges:
"When Origen, in the process of
putting together his version of the LXX, came to an
O.T.
passage that he knew is quoted in the N.T., he simply wrote the Greek text from
the
New Testament into the Greek LXX. In
plain English, he made the Greek version
of
the O.T. quote the Greek of the N.T. verbatim . . . to give greater credibility
to his
work. That way it would look as if the New
Testament writers were quoting from his
LXX
text . . ." (p.51).
This ludicrous statement implies
clearly that Origen was a crook -- a deceitful manipulator, full of vain
intrigue, who falsified his copy of the LXX by deliberately changing all Old
Testament portions quoted in the Greek New Testament to conform to the New
Testament! Our critic points out that in
Hebrew 1:10 we read, "And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the
foundation of the earth," which he says, is quoted from Psalm 102:25: "Of old hast thou laid the foundation of
the earth." But, says the author,
Origen added the word "Lord" to his Septuagint version, making it
identical to the quotation from the book of Hebrews in the New Testament. This, the author claims, proves that Origen
simply "COPIED the text from Hebrews 1:10-12 back into his version of the
LXX," and concludes:
"THE FORGERY STANDS EXPOSED!"
(p.52).
These are very strong allegations. These are terrible accusations. But are they true? The apostle Paul warns us, "PROVE ALL
THINGS; hold fast that which is GOOD" (I Thess.5:21).
In Hebrews 1:6, we read: "And again, when he bringeth in the
firstbegotten into the world, he said, And let all the angels of God worship
him." The author claims this was
not intended to be a quotation from the Old Testament, but just a claim made by
Paul. The author then claims that Origen
deliberately put this phrase into Deut.32:43 to make it appear that Paul
quoted the phrase from the Septuagint. Interestingly,
the phrase is nowhere found in the Masoretic text of the Old Testament! The author then claims this is a fraud. He says:
"THERE IS NO WAY ANY TRANSLATORS IN
280 B.C. COULD HAVE GOTTEN
THAT
PHRASE FROM THE HEBREW MANUSCRIPTS AVAILABLE TO THEM!
"ONCE
AGAIN ORIGEN'S FORGERY STANDS EXPOSED!" (p.55, his emphasis).
Unfortunately for our critic, his
ignorance is showing. The truth is, modern biblical scholars now know there
were a number of variant texts of the Hebrew Scriptures in the time before
Christ, and one of these other variations was the primary source material for
the Septuagint version itself -- a version in some respects distinctly
different from the Masoretic text which is the commonly accepted version of the
Old Testament, which was itself finalized during the time of the Masoretes,
about 500 years after the time of Christ.
In summary, then, our researcher
concludes, "The only LXX we have today stands exposed as a corrupt
forgery!" Unfortunately, a number
of people seem to take his assertions at face value. To do so, however, is to believe a fairy tale
or fable is the truth!
Let's
take, now, and honest look at the Septuagint, and its origin -- from unbiased
and scholarly sources, who don't have an ax to grind, but who are simply
seeking the truth.
The Facts, Just the Facts
Werner
Keller in his book The Bible As History:
Second Revised Edition, gives us an interesting insight into the
origin of the Greek Scriptures. He has
no ax to grind. He isn't writing
"contra" anything, but simply showing how archaeology and science
delve 4,000 years into the past to document the Bible as history. He writes:
"Two unusually far-sighted rulers,
Ptolemy I and his son Ptolemy II Philadelphus,
developed
their capital city of Alexandria into a nursery of Hellenistic culture and
learning
. . . and made it a radiant center of attraction for emigrants from Judah among
others. In this crucible they steeped themselves in
the beauty of the Greek language
.
. . It was the international language of learning and of commerce, the language
of
tens
of thousands of Israelites who knew no other
home.
"The
rising generation no longer knew Hebrew as their mother tongue. They could
no
longer follow the sacred text in the services of the synagogue. Thus it came about
that
the Jews in Egypt decided to translate the Hebrew scriptures. About 250 B.C. the
Torah
was translated into Greek, a fact of immeasurable import for Western
civilization.
"The
translation of the Bible into the Greek tongue was for the Jews in Egypt such
an
incredible
step forward that legend took hold of it.
The story is told in an apocryphal
letter
of Aristeas of Alexandria.
"Philadelphus,
the second of the Ptolemaic dynasty, took great pride in the fact that he
possessed
a collection of the finest books in the world.
One day the librarian said to the
monarch
that he had brought together in his 995 books the best literature of all
nations.
But,
he added, the greatest books of all, the five books of Moses, were not included
among
them. Therefore Ptolemy II Philadelphus
sent envoys to the high Priest to ask
for
a copy of these books. At the same time
he asked for men to be sent who could
translate
them into Greek. The High Priest granted
his request and sent together with
the
copy of the Torah 72 learned and wise scribes.
Great celebrations were organized
in
honour of the visitors from Jerusalem, at whose wisdom and knowledge the king
and
his courtiers were greatly astonished.
After the festivities they betook themselves
to
the extremely difficult task which had been assigned to them . . ."
(p.312).
Max I. Dimont, in his book Jews, God and History, also
discusses the Septuagint. He shows that
it was not a forgery or a fraud perpetrated by Origen upon the world 230 years after
Christ! Dimont states:
"There is an interesting legend
telling how the Greek translation of the Old Testament
came
to be called the Septuagint. About 250
B.C., word of a famous and beautifully
written
book possessed by the Jews had reached the ear of the Ptolemaic King
Philadelphus.
He
suggested that seventy Jewish scholars translate the work into Greek. According to this
pious
legend, each of the seventy scholars worked independently, yet all seventy
translations,
when
completed, were identical, word for word, thus proving God's guiding hand. And so
the
work became known as the book of the 'Seventy,' or Septuagint in
Greek" (p.114).
Modern scholars tend to discount this legend, as preserved
in a "Letter of Aristeas."
Nevertheless, whether the letter itself is part fact, part legend, is
not the real issue. All scholars agree
that the first five books of Moses were translated in Alexandria, Egypt, during
the time of the reign of Ptolemy Philadelphus!
Furthermore, all the ANCIENT sources agree that the essentials of the
"letter of Aristeas" are true -- including the Jewish high priest
Aristobulus who lived in Alexandria less than a century later, the Jewish
historian Josephus of the first century A.D., and the Jewish philosopher and
moralist Philo, who lived in Alexandria during the time of Peter and the
apostles.
The Witness of Philo of Alexandria
Philo, in his account of the history
of the Septuagint, relates the following:
"Some persons, thinking it a
scandalous thing that these laws [of Moses] should only
be
known among one half portion of the human race, namely, among the barbarians,
and
that the Greek nations should be wholly and entirely ignorant of them, turned
their
attention
to their translation.
"And
since this undertaking was an important one, tending to the general advantage,
not
only of private persons, but also of rulers, of whom the number was not great,
it
was entrusted to kings, and to the most illustrious of all kings. Ptolemy, surnamed
Philadelphus,
was the third in succession after Alexander, the monarch who subdued
Egypt;
and he was, in virtues which can be displayed in government, the most excellent
sovereign,
not only of all those of his time, but of all that ever lived; so that even
now,
after
the lapse of so many generations, his fame is still celebrated . . . .
"He,
then, being a sovereign of this character, and having conceived a great
admiration
for
and love of the legislation of Moses, conceived the idea of having our laws
translated
into
the Greek language; and immediately he sent ambassadors to the high-priest and
king
of Judea, for they were the same person.
And having explained his wishes, and
having
requested him to pick him out a number of men, of perfect fitness for the task,
who
should translate the law, the high-priest, as was natural, being greatly
pleased,
and
thinking that the king had only felt the inclination to undertake a work of
such
character
from having been influenced by the providence of God, considered, and with
great
care selected the most respectable of the Hebrews whom he had about him, who
in
addition to their knowledge of their national scriptures, had also been well
instructed
in
Grecian literature, and cheerfully sent them.
"And
when they arrived at the king's court they were hospitably received by the
king;
and
while they feasted, they in return feasted their entertainer with witty and
virtuous
conversation;
for he made experiment of the wisdom of each individual among them,
putting
them to a succession of new and extraordinary questions; and they, since the
time
did not allow of their being prolix in their answers, replied with great
propriety
and
fidelity as if they were delivering apothegms which they had already
prepared"
(The
Works of Philo, p.494).
Philo relates that "they, like men inspired,
prophesied, not one saying one thing and another another, but every one of them
employed the self-same nouns and verbs, as if some unseen prompter had
suggested all their language to them."
This feat was so extraordinary and remarkable, and of such importance,
Philo relates, that it was then commemorated by an annual festival!
"On which account, even to this
very day, there is EVERY YEAR a solemn assembly
held
and a festival celebrated in the island of Pharos, to which not only the Jews
but a
great
number of persons of other nations sail across, reverencing the place in which
the
first
light of interpretation shone forth, and thanking God for that ancient piece of
bene-
ficence
which was always young and fresh" (ibid.).
This fact alone clearly attests to the creation of this
extraordinary document of translation during
the reign of Ptolemy Philadelphus, and further proves it was at the
island of Pharos, just like the letter of Aristeas, and writings of Josephus
declare. This festival was still being
held in the days of Philo, who "lived from about 20 B.C. to about 50
A.D.. He is one of the most important
Jewish authors of the Second Temple period of Judaism and was a contemporary of
both Jesus and Paul" (ibid., "Foreword," xi, by David
Scholer).
Commenting on the origin of the
Septuagint, H.B. Swete in Introduction to the Old Testament in Greek, writes:
"Philo, on the other hand, represents
an Alexandrian tradition which was perhaps origin-
ally
independent of the letter [of Aristeas], and is certainly not entirely
consistent with
it. He states that the completion of the work of
the LXX was celebrated at Alexandria
down
to his own time by a yearly festival at the Pharos . . . A popular anniversary
of this
kind
can scarcely have grown out of a literary work so artificial . . . as the letter of Aristeas"
p.13).
The
Witness of Aristobulus, the High Priest
Says
The New Westminster Dictionary of the Bible about the origin of the Septuagint:
"1. The Septuagint. The Old Greek version of the Hebrew
Scriptures and the earliest
complete
translation of them. It
was called the Septuagint, commonly designated by
LXX,
after the 70 translators reputed to have been employed on the Pentateuch in the
time
of
Ptolemy Philadelphus, 285-246 B.C. The
number 70 may be an approximation for
72,
or
it may have developed traditionally . . . Originally the name was applied to
the transla-
tion
of the Pentateuch, but eventually to the whole Greek O.T. ARISTOBULUS, a Jewish
high
priest who lived in ALEXANDRIA
DURING THE REIGN OF PTOLEMY PHILO-
METOR
181/180-145 B.C., and who is mentioned in II Maccabees 1:10b, is quoted by
Clement
of Alexandria and Eusebius as stating that while portions relating to Hebrew
history
had
been translated into Greek previously, THE ENTIRE LAW WAS TRANSLATED from
the
Hebrew IN THE REIGN OF PTOLEMY PHILADELPHUS under the direction of Deme-
trius
Phalereus" (p.971).
Before we go on, notice that this man, Aristobulus, himself
was a high-ranking HIGH PRIEST and obviously a well-informed, intelligent man,
and he lived in Alexandria, Egypt for a while, and that he lived between 60-100
years after the translation was reputed to have taken place. This is important to consider. He very likely had access to knowledge and
information we do not have, today. His
testimony ought to be considered conclusive on this point. He testifies that indeed the law of Moses was
translated from Hebrew to Greek during the reign of Ptolemy Philadelphus. There was no doubt in his mind, and he lived
there -- and only one or two generations removed from the actual event
itself!
This would be like the Chief Justice
of the Supreme Court, today, testifying on a major matter of law or legal
precedent concerning the Supreme Court itself in Washington, D.C., which
occurred just 60 to 100 years before his time -- a subject with which a person
in his august position should be very familiar! The testimony of Aristobulus, therefore,
ought to be very persuasive that the Septuagint is not a forgery or a fraud,
and that the essential points of the Aristeas letter are correct!
This authority continues:
"The same tradition, but considerably
embellished, is contained in a letter purporting to
have
been written by Aristeas to Philocrates.
This letter is generally regarded by modern
scholars
as spurious THE SAME STORY AS THAT TOLD
BY ARISTEAS IS
REPEATED
WITH SLIGHT VARIATIONS BY JOSEPHUS, who may have had access
to
the letter" (p.971).
Notice! Now we have
two ancient authorities who confirm the essential story of the translation of
the Pentateuch into Greek during the reign of Ptolemy Philadelphus. "In the mouth of two or three witnesses
he every word be established," God says.
The fact that Josephus' account differs slightly -- has
"variations" -- from the letter of Aristeas is proof that he did not
just copy the letter or get his information from the letter itself, entirely,
but had other sources at his disposal.
These slight "variations" add further weight to the evidence
that the story is true, in its important aspects.
Concerning Aristobulus' account of
the origin of the Septuagint, H. B. Swete asserts:
The fragment of Aristobulus carries us
much further back than the witness of Philo
and
Josephus. It was addressed to a Ptolemy
who was a descendant of Philadelphus,
and
who is identified both by Eusebius and by Clement with Philometor. Whether
Aristobulus
derived his information from Aristeas is uncertain, but his words, if we
admit
their genuineness, ESTABLISH THE FACT THAT THE MAIN FEATURES
OF
THE STORY WERE BELIEVED BY THE LITERARY JEWS OF ALEXANDRIA,
and
even at the Court, MORE THAN A CENTURY AND A HALF BEFORE THE
CHRISTIAN
ERA and within a century of the date assigned by Aristeas to the transla-
tion
of the Law" (Introduction to the Old Testament in Greek, p.13).
H. B. Swete, who has studied these matters extensively,
believes that the "letter of Aristeas" itself is "to a large
extent legendary." But, he says, in
its defense --
"On the other hand, though the story
as 'Aristeas' tells it is doubtless a romance, it
must
not be hastily inferred that it has no historical basis. That the writer was a Jew
who
lived in Egypt under the Ptolemies seems to be demonstrated by the knowledge
he
displays of life at the Alexandrian Court.
There is also reason to suppose that he wrote
within
fifty years of the death of Philadelphus, and HIS PRINCIPAL FACTS ARE
ENDORSED,
as we have seen, BY A WRITER OF THE NEXT GENERATION. It
is
difficult to believe that a document, which within a century of the events
relates the
history
of a literary undertaking in which the
Court and the scholars of Alexandria were
concerned,
can be altogether destitute of truth" (p.16).
The
Witness of Josephus, First Century Historian
Josephus, the Jewish historian of the first century, gives
us additional insight into the origin of the Septuagint. His version tends to confirm at least the
essentials of the so-called "legend" as given in the "Letter of
Aristeas." Josephus, who lived in
the generation following Christ, and who fought in the Jewish-Roman war of 70
A.D., wrote in his Antiquities of the Jews this straightforward account:
". . .Philadelphus then took the
kingdom of Egypt, and held it forty years within one.
He
procured the law to be interpreted, and set free those that were come from
Jerusalem
into
Egypt, and were in slavery there, who were a hundred and twenty thousand. The
occasion
was this: -- Demetrius Pharerius, who was library-keeper to the king, was now
endeavoring,
if it were possible, to gather together all the books that were in the
habitable
earth,
and buying whatsoever was anywhere valuable, or agreeable to the king's
inclination,
(who
was very earnestly set upon collecting of books;) to which inclination of his,
Demetrius
was
zealously subservient. And when once
Ptolemy asked him how many ten thousands of
books
he had collected, he replied, that he had already about twenty times ten
thousand; but
that
in a little time, he should have fifty times ten thousand. But he said he had been informed
that
there were many books of laws among the Jews worthy of inquiring after, and
worthy of
the
king's library, but which, being written in characters and in a dialect of
their own, will
cause
no small pains in getting them translated into the Greek tongue . . . So the
king thought
that
Demetrius was very zealous to procure him abundance of books, and that he
suggested
what
was exceeding proper for him to do; and therefore he wrote to the Jewish high
priest
that
he should act accordingly" (Antiquities, Book XII, 1, p.246).
Josephus gives a very in depth presentation of the details
of this event. He tells how Aristeus,
one of the king's most intimate friends, resolved to petition the king to set
all the captive Jews in his kingdom free.
Knowing of the desire to get the Jewish books of the law, for the king,
he made the following speech to the king:
"It is not fit for us, O king, to
overlook things hastily, or to deceive ourselves, but to
lay
the truth open: for since we have
determined not only to get the laws of the Jews
transcribed,
but interpreted also, for thy satisfaction, by what means can we do this, while
so
many of the Jews are now slaves in thy kingdom?
Do thou then what will be agree-
able
to thy magnanimity, and to thy good-nature:
free them from the miserable condition
they
are in, because that God, who supporteth thy kingdom, was the author of their
laws,
as
I have learned by particular inquiry; for both these people and we also worship
the same
God,
the framer of all things" (XII, 2).
The entire account, preserved in Josephus, rings true. The king was appealed to and his counselors
backed up the request, and the slaves who had been captured by his father or
himself were released. Josephus quotes
the king's decree. The king then sent
fifty talents of gold to the Jewish high priest, and a huge quantity of
precious stones, and appointed one hundred talents in money to be used for
temple sacrifices in Jerusalem, accompanied by a letter to the high priest
Eleazar, stating, in part:
"I have determined to procure an
interpretation of your law, and to have it translated out
of
Hebrew into Greek, and to be deposited in my library. Thou wilt therefore do well to
choose
out and send to me men of a good character, who are now elders in age, and six
in
number out of every tribe. These, by
their age, must be skillful in the laws, and of
abilities
to make an accurate interpretation of them; and when this shall be finished, I
shall
think that I have done a work glorious to myself . . ."
Eleazar the high priest send back a reply as follows:
"When we received thy epistle, we
greatly rejoiced at thy intentions; and when the multitude
were
gathered together, we read it to them, and thereby made them sensible of the
piety thou
hast
towards God. . . . Know then that we will gratify thee in what is for thy advantage,
though
we do what we used not to do before. . . We have also chosen six elders out of
every
tribe,
which we have sent, and the law with them . . ."
The details that Josephus brings to the whole account,
together with the witnesses of Philo, Aristobulus, and Biblical scholarship,
all prove conclusively that the translation of the five books of Moses during
the time of Ptolemy Philadelpus was not a mere legend, but that the essential
contents of the "letter of Aristeas" are based on actual fact. Josephus gives rich incredible detail as to
the gifts sent, the return to Egypt, the celebrations, and the journey to the
island where the work of translation of the five books of Moses was to be
undertaken. Josephus records:
"When he had brought them thither, he
entreated them (now they had all things about
them
which they wanted for the interpretation of their law), that they would suffer
nothing
to interrupt them in their work.
Accordingly, they made an ACCURATE
INTERPRETATION
, with great zeal and great pains; and they continued to do
until
the ninth hour of the day; after which time they relaxed and took care of their
body,
while their food was provided for them in great plenty . . . . Now when the
law
was transcribed, and the labour of interpretation was over, which came to its
conclusion
in seventy-two days, Demetrius gathered all the Jews together to the place
where
the laws were translated, and where the interpreters were, and read them
over.
The
multitude did also approve of those elders that were the interpreters of the
law"
(Antiquities,
Bk XII, 13-14).
Now, our critic claims that Josephus fantasized his whole
account, and lied, presumably, and that there was no authentic Jewish
translation of the Old Testament, or the five books of Moses, but that there
were only small "private" attempts to do so, and that Origen in 230
A.D. created the Septuagint for his own nefarious purposes to gain favor and
fame in the Catholic Church. One is
forced to wonder -- why would somebody invent a "letter to Aristeas"
purporting to show the reasons for the ORIGIN of the Septuagint -- the Greek
translation of the five books of Moses -- in about 250 B.C. if there were no
such translation in existence whose origin demanded to be explained?
One also wonders how both Josephus,
a priest and general of the Jewish army in the rebellion of 70 A.D., could have
been "taken in" by such a "fraud" -- how Philo, a very
learned Jewish wise man of Alexandria, Egypt, could have fallen for the
"concocted plot," and how Aristobulus -- high priest of the Jews just
60 years or so after the "fait accompli" was supposed to have
occurred, could have been so completely "deceived"!
Or, is it our "critic" who
has deceived himself?
The Witness of Justin Martyr
What need have we of further
witness? Nevertheless, there is much
more. The early church leader Justin
Martyr, circa 110-165 A.D., also wrote concerning the Septuagint and its origin
and importance. In his "Hortatory
Address to the Greeks," Justin declares that he was an eye-witness and
personally saw the very cubicles that the Jewish translators had used to
transcribe the text of the Torah into Greek.
We read his own words:
"But if any one says that the
writings of Moses and of the rest of the prophets were also
written
in the Greek character, let him read profane histories, and know that Ptolemy,
king
of Egypt, when he had built the library in Alexandria, and by gathering books
from
every
quarter had filled it, then learnt that very ancient histories written in
Hebrew happened
to
be carefully preserved; and wishing to know their contents, he sent for seventy
wise men
from
Jerusalem, who were acquainted with both the Greek and Hebrew language, and
appointed
them
to translate the books; and that in freedom from all disturbance they might the
more
speedily
complete the translation, he ordered that there should be constructed, not in
the city
itself,
but seven stadia off (where the Pharos was built), as many little cots as there
were
translators,
so that each by himself might complete his own translation; and enjoined upon
those
officers who were appointed to this duty, to afford them all attendance, but to
prevent
communication
with one another, in order that the accuracy of the translation might be
discernible
even by their agreement. And when he
ascertained that the seventy men had not
only
given the same meaning, but had employed the same words, and had failed in
agreement
with
one another not even to the extent of one word, but had written the same
things, he was
struck
with amazement, and believed that the translation had been written by divine
power,
and
perceived that the men were worthy of all honor, as beloved of God; and with
many gifts
ordered
them to return to their own country. And
having, as was natural, marvelled at the
books,
and concluded them to be divine, he consecrated them in that library. These things,
ye
men of Greece, are no fable, nor do we narrate fictions; BUT WE OURSELVES
HAVING
BEEN
IN ALEXANDRIA, SAW THE REMAINS OF THE LITTLE COTS AT THE
PHAROS
STILL PRESERVED, and having heard these things from the inhabitants, who
had
received them as part of their country's tradition, we now tell to you what you
can also
learn
from others, and specially from those wise and esteemed men who have written of
these
things,
Philo and Josephus, and many others" (Ante-Nicene Fathers, vol.1,
"Justin's Hortatory
Address
to the Greeks," XIII).
Justin says that the essential FACTS concerning the
Septuagintal books of Moses having been translated at the behest of Ptolemy
Philadelphus was absolutely true, and that "MANY OTHERS" had written
and borne witness of these things, and that he himself had seens the
"little cots" at Pharos that the original translators had used!
When Was the Septuagint Written?
Says Unger's Bible Dictionary, about
the origin of the Septuagint:
"1. The Greek Septuagint. The
Hebrew Old Testament enjoys the unique distinction
of
being the first book or rather library of books, for such it is, known to be
translated
into
another language. This translation is
called the Septuagint and was made IN THE
THIRD
AND SECOND CENTURIES B.C. During this
period the entire Hebrew Bible
was
put into the Greek language. It was in the reign of PTOLEMY
PHILADELPHUS
(285-246
B.C.) that the Pentateuch was put into the Greek tongue . . . . Certainly by
the
middle
of the second century B.C. the Old Testament was COMPLETELY RENDERED
IN
GREEK. The name Septuagint was
eventually applied to the entire Greek Old Testa-
ment"
(p.1147).
The dean of evangelical Biblical scholars, F. F. Bruce, says
in his excellent book The Canon of Scripture concerning the Septuagint:
"The Greek translation of the
scriptures was made available from time to time in the third
and
second centuries B.C. (say during the
century 250-150 B.C.). The law, comprising
the
five books of Moses, was the first part of the scriptures to appear in a Greek
version;
the
reading of the law was essential to synagogue worship, and it was important
that what
was
read should be intelligible to the congregation" (p.43-44).
It should be perfectly clear that there is no truth
whatsoever in the claim of our critic who attempts to prove that the Septuagint
is a "fraud" and a "forgery" and " completely
corrupt"!
Further Confirmation
The Interpreters Dictionary of the Bible, under the
heading "Septuagint," tells us about the character of the Septuagint,
which our critic finds "utterly corrupt." Says this multi-volume authority:
"The Greek OT as it exists today is a
composite book, the work of various translators
of
varied ability who worked at different times.
The WHOLE OT WAS PROBABLY
COMPLETE
BY THE MIDDLE, CERTAINLY BY THE END, OF THE SECOND
CENTURY
B.C. It is generally held that the
provenance of all of them was Egypt . . .
The
Pentateuch was undoubtedly translated first, probably during the reign of
Philadelphus"
(volume
4, p.276).
Peloubet's Bible Dictionary tells
us further, about the Septuagint:
"The Jews of Alexandria had probably
still less knowledge of Hebrew than their
brethren
in Palestine; their familiar language was Alexandrian Greek. They had
settled
in Alexandria in large numbers soon after the time of Alexander, and under
the
early Ptolemies. They would naturally
follow the same practice as the Jews
in
Palestine; and hence would arise in time an entire Greek version. The commonly
received
story respecting its origin is contained in an extant letter ascribed to
Aristeas
.
. . This is the story which probably gave to the version the title of the
Septuagint,
and
which has been repeated in various forms by the Christian writers. But it is now
generally
admitted that the letter is spurious, and is probably the
fabrication of an
Alexandrian
Jews shortly before the Christian era. STILL,
THERE CAN BE NO
DOUBT
THAT THERE WAS A BASIS OF FACT for the fiction; on three points
of
the story there is no material difference of opinion, and they are CONFIRMED
by
the study of the version itself: -- 1.
The version was made at Alexandria.
2. It
was begun in the TIME OF THE
EARLY PTOLEMIES, about 280 B.C. 3. The
law
(i.e., the Pentateuch) alone was translated at first. The Septuagint version was
HIGHLY
ESTEEMED BY THE HELLENISTIC JEWS BEFORE THE COMING
OF
CHRIST. Because of the dispersion of the Jews
throughout the world the Greek
translation
of their Scriptures was AN IMPORTANT FACTOR IN PREPARING
THE
WAY FOR CHRIST'S COMING. Its existence
in a language which could be
read
throughout the world made even the Gentiles familiar with the beliefs of the
Jews,
and their wonderful history which would of course include the guiding Provi-
dence
of God, and his promise of a Saviour to come, throughout the nations. No less
wide
was the influence of the Septuagint in the spread of the GOSPEL. For a long
period
the Septuagint was the Old Testament of the far larger part of the Christian
Church"
(p.604).
The New Bible Dictionary tells us more about the
Septuagint. It corroborates the account
of Peloubet, and other scholars, and provides additional details for us to
consider. As to the origin of the
Septuagint, it declares:
"1.
ORIGINS. Its precise origins are
still debated. A letter, purporting to
be written
by
a certain Aristeas to his brother Philocrates in the reign of Ptolemy
Philadelphus
(285-246
B.C.), relates how Philadelphus, persuaded by his librarian to get a
translation
of
the Hebrew scriptures for his royal library, appealed to the high priest at
Jerusalem
.
. . . The same story is told WITH VARIATIONS by Josephus [indicating that
Josephus
the
historian also had OTHER SOURCES for his detailed version of the event], but
later
writers
embellish it with miraculous details. A
Jewish priest ARISTOBULUS, who
lived
in the 2nd century B.C., is
quoted by Clement of Alexandria and Eusebius as
stating
that while portions relating to Hebrew history had been translated into Greek
previously,
THE ENTIRE LAW WAS TRANSLATED IN THE REIGN OF PTOLEMY
PHILADELPHUS
. . ." (p.1258).
This same authority describes the value of the Septuagint
by pointing out:
"But in numerous places the unrevised
LXX text disagrees with the MT in meaning,
order,
and content; and this is important, since the LXX was, until recently, the
earliest
witness
to the Old Testament text. No Hebrew MS,
until the discovery of the Dead
Sea
Scrolls, was earlier than the late 9th century A.D. Moreover, these Hebrew MSS
all
contained the text as edited by the Masoretes, whereas the LXX (i.e., before
the
main
revisions) witness to a pre-Masoretic text.
Where it differs from the MT, the
LXX
is in some places evidently inferior, in other places just as clearly
superior;
sometimes
it is supported by the Samaritan text or one of the Dead Sea Scrolls. These
latter
occasionally agree with the LXX, where formerly we thought that the
LXX was
merely
a loose paraphrase, unauthorized by any Hebrew . . ." (p.1260).
Was
Origen Able to Foresee the Future?
Now, if the Septuagint was a complete forgery and a fraud,
as our critic claims, one wonders why it is corroborated and supported by
passages in other ancient texts such as the Samaritan text and the Dead Sea Scrolls? Our critic claims that Origen wrote the
Septuagint about 230 A.D., and falsely claimed it was older. Yet the Dead Sea Scrolls confirm the text of
the Septuagint! Was Origen so clever and
"psychic" that he could foretell 1,700 years in advance what readings
in the Dead Sea Scrolls, WHICH WERE NOT DISCOVERED UNTIL 1948, would say?
Not so! Says F.F. Bruce:
"Origen's chief contribution to Old
Testament studies was the compilation called the
Hexapla
(Greek for 'sixfold'). This was an
edition of the Old Testament which exhibited
side
by side in six vertical columns (1) the Hebrew text, (2) the Hebrew text
transcribed
into
Greek letters, (3) Aquila's Greek version, (4) Symmachus' Greek version, (5)
the
Septuagint,
(6) Theodotion's Greek version. For
certain books two and even three other
Greek
versions were added in further columns. Origen
paid special attention to the
Septuagint
column; his aim was to present AS ACCURATE AN EDITION OF THIS
VERSION
AS WAS POSSIBLE. By means of critical signs, for example,
he indicated
places
where the Septuagint omitted something found in the Hebrew text or added some-
thing
absent from the Hebrew text" (The Canon of Scripture, p.73).
Why was Origen so careful and concerned about making the
best possible edition of the Septuagint?
Because the Church of his time believed that the original Septuagint, as
translated into Greek, was divinely inspired!
Irenaeus,
who was born and brought up in the province of Asia, was in his youth a
disciple of Polycarp, bishop of Smyrna, and remembered with gratitude the
instruction he had received from him, including Polycarp's reminiscences with
the apostle John, and others who had been eye witnesses of the Lord. According to the writings of Irenaeus,
"The Old Testament writings are indispensable witnesses to the history of
salvation; the Septuagint version was DIVINELY INSPIRED" (Bruce, p.173;
Iraneaus, Against Heresies, 3.21.2).
Clement, also, stresses the
inspiration of the Septuagint version of the Old Testament (Bruce, p.188;
Clement, Strom. 1.22). He spent
the last quarter of the second century, in Alexandria, before migrating to Asia
Minor when persecution came on the church in Alexandria in 202 A.D.
With all this historical witness
which leads support and credibility to the Septuagint, how should we view this
ancient translation? Is there more to it
than we have ever imagined?
What Version Did Christ and the Apostles
Quote From?
Contrary to our critic who despises
the Septuagint, and claims that New Testament authors did not quote from it,
modern scholarship totally disagrees. We
read in The New Bible Dictionary::
"V. SIGNIFICANCE. Valuable as a monument of Hellenistic Greek,
the LXX occasion-
ally
preserves meanings of Hebrew words that were current when the LXX translation
was
made,
but which were subsequently lost. It
acts also as a linguistic and theological bridge-
head
between the Hebrew of the Old Testament and the Greek of the New; for it served
as
'Bible'
to generations of Greek-speaking Jews in many countries, and it is OFTEN
QUOTED
IN THE NEW TESTAMENT. (Luke and the writer to the Hebrews use it
most.
Matthew
least. The New Testament quotations
which do not agree with the LXX can be
attributed
to inexact quotation from memory, the writer's own translation, translation of
Aramaic
sources, translation of Hebrew texts different from the MT, perhaps to other
Greek
translations, perhaps also to deliberate adaptation of the Hebrew under the
Holy
Spirit's
guidance.)" (p.1261).
The fact that the Septuagint was the
translation of choice in the vast majority of New Testament quotations from the
Old Testament, by Christ and the apostles, ought to tell us something. This fact alone bolsters the authority and
importance of the Septuagint version, as it was used at that time! Since the Septuagint was already being used for
hundreds of years before Origen was even born, there is no way he could have
rewritten the Septuagint to conform to Old Testament quotations found in the
New Testament! Such an attempt would have been immediately discovered and
exposed. It would be comparable to
trying to re-write the U.S. Constitution, today, claiming that the
"new" version was the original version of two centuries ago!
Who
Was Origen, Anyway?
What was, then, the involvement of Origen, the early church
theologian, of Alexandria, and the Septuagint?
Was Origen really such a bad fellow, as our critic paints him to
be? Was he a scheming paranoid
pretentiously seeking his own exaltation and fame? Was he a forger and a fraud? Not at all.
He was a brilliant and gifted man of his time, who performed a very
valuable work for the Christian church as a whole. Says Interpreters Dictionary of the Bible:
"Modern LXX criticism inevitably goes
back to the prodigious work of Origen (d.254),
the
father of LXX criticism. By the
beginning of the third century the history of the
Greek
text was already complex. Origen
accordingly determined to make a critical
edition
of the LXX. To this end he studied
Hebrew already early in life. By 240 he
had
collected
immense amounts of materials and began active work on his mammoth Hexapla,
so
named from the six columns of texts it contained. Column 1 contained the Hebrew
text
which served as the basis for his textual studies. The other columns contained the
following
texts: II -- the Hebrew text in Greek
transcription; III -- Aq.; IV -- Symm.;
V
-- LXX; VI -- Theod." (p.275).
Says F. F. Bruce, Origen was the leading Biblical scholar
of the entire Greek early church:
"The next surviving Christian list of
Old Testament books was drawn up by Origen
(AD
285-254), the greatest biblical scholar among the Greek fathers. He spent the
greater
part of his life in his native Alexandria, where from an early age he was head
of
the catechetical school in the church of that city; then, in AD 231 he moved to
Caesaria
in Palestine, where he discharged a similar ministry. He was an indefatigable
commentator
on the books of the Bible: to this work
he devoted his mastery of the
long-established
techniques of Alexandrian scholarship. . . .
"Origen's
chief contribution to Old Testament studies was the compilation called
the
Hexapla (Greek for 'sixfold'). This was
an edition of the Old Testament which
exhibited
side by side in six vertical columns (1) the Hebrew text, (2) the Hebrew text
transcribed
into Greek letters, (3) Aquila's Greek version, (4) Symmachus's Greek
version,
(5) the Septuagint, (6) Theodotion's Greek version. . . . Origen paid special
attention
to the Septuagint column; his aim was to present AS ACCURATE AN
EDITION
OF THIS VERSION AS WAS POSSIBLE. By
means of critical signs,
for
example, he indicated places where the Septuagint omitted something found in
the
Hebrew text or added something absent from the Hebrew text" (The Canon
of
Scripture,
F. F. Bruce, p.73).
It is a shame for a modern "critic" to try to
bring obloquy and opprobrium upon the name and reputation of an eminent
biblical scholar who lived some 17 centuries ago, and is no longer alive to
defend himself from the accusations, insinuations and slander. Nevertheless, the reputation of Origen as a
prodigious, hard-working and painstaking scholar stands defended, and attested
to by his very own works, and the ablest of scholars who have studied his
writings.
Variant Hebrew Texts
The Samaritan community separated
from the Jewish community at some point during the post-exilic period (between
540 B.C. and 100 B.C.). During that
time, they canonized their own version of the Hebrew Scriptures. Biblical scholars soon learned that the
Samaritan Pentateuch differed from the
Masoretic text in some 6,000 instances. At first they thought these differences
were due to sectarian disagreements.
However, we read in "Manuscripts of the Old Testament," by
Mark R. Norton:
"After
further assessment, however, it became clear that the Samaritan Pentateuch
represented
a text of much earlier origin than the Masoretic Text. And although a
few
of the distinctions of the Samaritan Pentateuch were clearly the result of
sectarian
concerns,
MOST of the differences were NEUTRAL in this respect. . . The fact that
the
Samaritan Pentateuch had MUCH IN COMMON WITH THE SEPTUAGINT,
SOME
OF THE DEAD SEA SCROLLS, AND THE NEW TESTAMENT, revealed
that
most of the differences with the Masoretic Text were not due to sectarian
differ-
ences. More likely, they were due to the USE OF A
DIFFERENT TEXTUAL BASE,
WHICH
WAS PROBABLY IN WIDE USE IN THE ANCIENT NEAR EAST UNTIL
WELL
AFTER THE TIME OF CHRIST" (The Origin of the Bible, edited by Philip
Wesley
Comfort, Tyndale House Publishers, 1992, p.163).
This text, like that of the Septuagint, seems to reflect an
early Hebrew Old Testament text which was considered authoritative in the
centuries prior to and during the time of Christ -- yet both of them differ
significantly from the Masoretic text which was finalized by Jewish rabbinic
scribes during the time 500-900 A.D.
Says this same author, concerning the Septuagint itself:
"The Septuagint is the oldest Greek
translation of the Old Testament, its witness being
significantly
OLDER than that of the Masoretic Text.
According to tradition, the Septua-
gint
Pentateuch was translated by a team of seventy scholars in Alexandria,
Egypt. (Hence
its
common designation LXX, the Roman numerals for 70.) The Jewish community in
Egypt
spoke Greek, not Hebrew, so a Greek translation of the Old Testament was
sincerely
needed
by that community of Jews. The exact
date of translation is not known, but evidence
indicates
that the Septuagint Pentateuch was completed in the third century B.C. . . .
"The
value of the Septuagint to textual criticism varies widely from book to
book. It might
be
said that the Septuagint is not a single version but a collection of versions
made by various
authors,
who differed greatly in their methods and their knowledge of Hebrew. The translations
of
the individual books are in no way uniform.
Many books are translated almost literally,
while
others like Job and Daniel are quite dynamic.
So the value of each book for textual
criticism
must be assessed on a book-by-book basis. . .
"The
content of some books is significantly different when comparing the Septuagint
and
the
Masoretic Text. For example, the
Septuagint's Jeremiah is missing significant portions
found
in the Masoretic Text, and the order of the text is significantly different as
well. What
these
differences mean is difficult to know with certainty. It has been conjectured that the
Septuagint
is simply a poor translation and is therefore missing portions of the original
Hebrew. BUT THESE SAME DIFFERENCES COULD ALSO
INDICATE THAT EDI-
TORIAL
ADDITIONS AND CHANGES WORKED THEIR WAY INTO THE MASORETIC
TEXT"
(p.164-165).
But why would the Jews want to change the text, and alter
the text which became known as the Masoretic Text? Perhaps there is much more to this question
than meets the eye at first glance!
The Septuagint Text was the standard
text used by Jews in the synagogues in the Gentile world, and also became the
standard text used by early Christians.
For hundreds of years it served its purpose well, without any
controversy. Even among the Jews in
Judea, Greek was a language spoken by the majority of the people, and there
were many Greek-speaking synagogues, even in Palestine. The Septuagint was considered the
"official" Greek version of the Scriptures, ever since its original
translation. But what happened? Says this same author:
"By the time of Christ, even among
the Jews, a majority of the people spoke Aramaic AND
GREEK,
not Hebrew. The New Testament writers
evidence their inclination to the Septua-
gint
by using it when quoting the Old Testament. . .
Because of the broad acceptance and
use
of the Septuagint among Christians, the Jews RENOUNCED IT in favor of a number
of
other Greek versions. Aquila, a
proselyte and disciple of Rabbi Akiba, produced a new
translation
around A.D. 130. In the spirit of his
teacher, Aquila wrote an extremely literal
translation,
often to the point of communicating poorly in Greek. This literal approach,
however,
gained this version wide acceptance among Jews" (p.165).
Consider for a moment the strangeness of this
situation. The Jews were so upset with
the fact that the Christians were quoting from the Jewish Septuagint to
promulgate their new "heresy," that they themselves came to
"renounce" the Septuagint, which they had endorsed and accepted for
the past four hundred years, and accepted in its place a comparatively
poor translation -- very literal but which communicated poorly in Greek!
This was a gigantic step for
Rabbinic Judaism to take. This was a
major change, and occurred at the inception of the Bar Kochba rebellion, in 130
A.D. Rabbi Akiba, the leading Jewish
sage of that time, himself endorsed Bar Kochba as the fulfillment of the
Messianic prophecies, and supported him in his rebellion against Rome. Jewish Christians, then called Nazarenes, of
course, could not go along with this identification, nor support the rebellion
against Rome -- thus causing a deeper wedge to separate them from the rabbinic
Jewish community.
The
SOURCE of the Septuagint Text
Where,
then, did the original text itself of the Septuagint come from? Since it differs from the Masoretic text, in
several places, yet was originally the OFFICIAL BIBLE OF JEWISH SYNAGOGUES
throughout the Roman Empire, where Greek was spoken, why is it
different, and what do these differences mean?
What is their significance? Says The
New Westminster Dictionary of the Bible:
"The
LXX REPRESENTS A PRE-MASORETIC HEBREW TEXT and accordingly is
important
for textual and exegetical studies . . . .
"The LXX became the O.T. of the
Christians, who used it in their controversies with the
Jews,
even though it differed in various words or passages from the Hebrew text then
in
vogue. The QUOTATIONS FROM THE O.T. IN THE N.T. ARE
USUALLY CITA-
TIONS
FROM THE LXX, either verbatim or with unimportant verbal changes; in
other
cases,
the N.T. writers apparently themselves translated from the original
Hebrew. The
Ethiopian
eunuch whom Philip met was reading the LXX (Acts 8:30-33)" (p.972).
The Septuagint text actually represents a PRE-MASORETIC
HEBREW TEXT, which appears to have been lost over the centuries. It is THIS PRE-MASORETIC TEXT, the basis of
the LXX, that Jesus and the apostles and the New Testament writers quoted from!
The Battle over the Bible
Scholars have long
poo-poohed the veracity and accuracy of the
Septuagint version of
the Old Testament. Yet the fact remains,
Jesus and the apostles
quoted from it the vast majority of the time!
Why? And why did the Jews, who originally
translated the LXX,
abolish and banish it in
the second century, and replaced it with
new Greek translations? Were Jewish scribes and rabbis really
honest with the
Scriptures? Here is shocking, incredible
new
revelation about the
Word of God, and the Proof Jesus Christ is
the Promised Messiah!
William F. Dankenbring
Scholars have long denied the
veracity of the New Testament Scriptures, claiming that the earliest gospels
were not eye-witness accounts of Christ and His life, but were written some one
hundred years afterward, or about the middle of the second century, and were
based on hearsay, myth, fable, and oral stories which had been passed
down. Thus many scholars have regarded
the very words of Christ, as recorded in the gospels, as "suspect."
Astonishing as it may seem, however,
bits of papyrus in an Oxford University library puts the lie to the cherished
theories of unbelieving, skeptical scholars!
Three scraps of text of the gospel of Matthew, inscribed in Greek, have
traditionally been believed to have been written in the late second century. But German papyrus expert Carsten Thiede has
published a paper arguing that these fragments kept at Oxford's Magdalen
College could be an EYE WITNESS ACCOUNT of the life of Jesus!
The
London Times reported that the evidence on an early form of writing paper was a
potentially "important breakthrough in biblical scholarship, on a level
with the discovery of the Dead Sea Scrolls in 1947" (Los Angeles Times,
Dec.25, 1994, "Gospel Fragments in Britain May Be Contemporary Account
of Life of Jesus Christ, p.A42).
Some scholars have questioned the accuracy
of the New Testament as historical, believing that the earliest texts were
written long after the actual events described.
However, if Thiede has correctly dated the fragments, they would be
evidence that the Matthew Gospel was written only a generation after the
crucifixion, or even earlier! Says
William Tuohy of the Los Angeles Times, "Parts of the New Testament
may have been written by men who actually knew Christ, rather than
authors recounting a 2nd-Century version of an oral tradition."
The Magdalen fragments have been at
the Oxford college since 1901. Little
work has been done on them since 1953 when they were last edited by biblical
scholars. But earlier this year, Thiede
visited Oxford and inspected the papyrus.
He concluded,
"The Magdalen fragment now appears to
belong to a style of handwriting that was
current
in the 1st Century A.D., and that slowly petered out around the mid-1st
Century. Even a hesitant approach to questions of
dating would therefore seem to
justify
a date in the 1st Century, about 100 years earlier than previously
thought."
The lines on the fragments are from Matthew 26 and include
the oldest written reference to Mary Magdalene and the betrayal of Christ by
Judas.
This new discovery by Professor Carsten
Thiede, a papyrus expert, will provoke controversy among scholars, if not even
dismay and consternation on the part of disbelievers and skeptics. His discovery, if true, is strong evidence
that the gospel accounts regarding the life of Jesus Christ are accurate, and
reliable historical documents. Of
course, true Christians have believed this all along. One wonders, however, how Jewish rabbis who
have never given serious thought to the Messianic claims of Christ, will view
the evidence, as it impacts on Judaism.
The Jews and the Septuagint
The Jews of course have never
accepted the New Testament as either historically reliable or as Scripture,
although the apostle Peter regarded it as such (II Pet.3:18-19). But the Jews, as we saw in last month's Prophecy
Flash, also rejected the Septuagint, because of its clear power in
endorsing the Messianic claims of Jesus.
Scholars now know that the
Septuagint represents a powerful pre-Masoretic version of the Old Testament
text. The early Christians quoted it
repeatedly in their controversies with the Jews over the Messiahship of
Christ. These facts must not be glossed
over, or set aside, or ignored, as if of no importance. The very claims of Christ's being the Messiah
may well be at
stake!
There is much more to this story
than meets the eye, at first glance! It
should rock the world of biblical scholarship like a
"bombshell." Consider! If Jesus and the apostles clearly used
quotations from the Septuagint, or a Hebrew original text upon which it must
have been based -- this is an ASTOUNDING fact of far reaching implications. Such a "PRE-MASORETIC HEBREW TEXT"
is thereby attested to as having been AUTHORITATIVE!
But why is it we don't have a copy
of it, today? Why is it that the Jewish
rabbis did not preserve this text, along with the "Masoretic text"?
Why, indeed!
Far from down-grading the importance
and value of the Septuagint, therefore, this fact alone establishes its
incredible usefulness and importance to the modern Christian who sincerely
desires to follow Christ! Let's look
into this matter, once and for all.
Ulterior
Motives to Suppress Evidence
Says The New Westminster
Dictionary of the Bible, in answer to this remarkable question:
"After the destruction of Jerusalem
in A.D. 70, the LXX lost favor among the Jews,
partly
because of the successful use made of it by the Christians in establishing the
claims
of Jesus . . . "
(p.972).
Unger's Bible Dictionary asserts that the Jewish leaders of the second century of the present era
deliberately rejected the Septuagint, and removed it from Jewish synagogues,
and translated a NEW "Greek" version of the Old Testament. Why?
Such a arduous undertaking would hardly be worth the effort unless there
were some very compelling cause or motivation to do it. Consider for a moment. The Septuagint had served the Jewish
community well for 350-400 years. It was
well accepted over the whole world. So
why try to introduce a NEW translation, and BANISH the old one, all of a
sudden? Says Unger:
"From the place of its origin in
Egypt, the Septuagint spread to all parts of the Hellen-
istic-Jewish
world. Centers like Antioch, Alexandria
and Caesarea developed different
textual
traditions. Since the Septuagint became
the Old Testament of the Christians,
who
employed it in their arguments with the Jews, a need arose for a NEW RENDER-
ING
of the Old Testament in Greek, which would be true to the Hebrew. This was
accomplished
by AQUILA'S RIVAL JEWISH VERSION MADE AROUND 130 A.D."
(p.1148).
In other words, a NEW
Hebrew-into-Greek translation was made by the Jewish rabbis during the time of
Rabbi Akiba, circa 130 A.D. Akiba was
the leading Jewish rabbi in Judaea at the time, and the one who dubbed the Jewish
partisan terrorist Bar Kochba as the "Messiah", thus finalizing the
Jewish rejection of Jesus Christ/Yeshuah Moshiach as the true Messiah!
The Jewish rabbis of the first and
second centuries were having "fits" in fighting the clear expositions
of the apostles and early Christians, who were using the plain statements in
the Septuagint to prove that Jesus is the Christ. They therefore rejected the Septuagint
version and created a new translation to suit their own religious
purposes. Says Unger, further:
"The importance of the Septuagint
from every angle can scarcely be overestimated.
This
can be asserted despite its deficiencies and limitations. Religiously and spirit-
ually
the Septuagint gave the great revealed truths concerning creation, redemption,
sin
and salvation to the world. It released
these from the narrow isolation of the Hebrew
language
and people and gave them to the Graeco-Roman world through the divinely
prepared
instrument of the Greek language, the lingua franca of the Graeco-Roman
world
(300 B.C. to A.D. 300). The Septuagint
was a definite factor in the preparation
for
the coming of Christianity and the New Testament revelation. . . .
"The
Septuagint was the Bible of early Christianity before the New Testament was
written.
After
the New Testament Scriptures came on the scene, they were added to the
Septuagint
to
form the completed Scriptures of Christianity.
"Besides
this momentous ministry, the Septuagint met the religious and liturgical needs
of
Jews living in Alexandria, Egypt. This
was the center of culture and learning of ancient
Judaism. It also met the needs of Jewish proselytes in
the Graeco-Roman world. . . .
Historically
as well as religiously and spiritually, the Septuagint is of immense impor-
tance. As the first translation of the Hebrew Old
Testament into a foreign language, the
Septuagint
gained great fame" (p.1149).
However, Unger points out, the fact that early Christians
used and quoted the Septuagint widely in controversies with the Jews led to
increased resentment and hostility from the Jews, who had up to that time
accepted and used the Septuagint. He
continues:
"By the beginning of the second
century, A.D., reaction against the Septuagint took place
in
Jewish circles. By this time Christians
had come to venerate the Septuagint as inspired
and
authoritative, and used it in controversy with Jews to prove the Messiahship
of Jesus.
By
this time many mistakes had crept into the Septuagint and the Jews were
particularly
annoyed
by the use made of it by Christians. Resulting
HOSTILITY by Jewish scholars
toward
the Septuagint led to Aquila's rival Jewish version. This extremely literal Greek
translation
of the second-century Hebrew text, made about A.D. 130, became a substitute
for
the Septuagint for Jews who spoke Greek.
Aquila was trained under Rabbi Akiba and
perfected
in Jewish tradition. He stuck very closely to the literal Hebrew
text and for that
reason
his version is of critical importance" (p.1149).
The Great
Division and Gulf
Conservative scholar F.F. Bruce in his very helpful book The
Canon of Scripture points out that the Septuagint scriptures were used even
in some of the synagogues in Judaea itself.
He writes, "But even in Palestine, and not least in Jerusalem
itself, there were many Greek-speaking Jews, Hellenists, and there were
synagogues where they might go to hear the scriptures read and the prayers
recited in Greek. Such was the Synagogue
of the Freedmen where Stephen held debate in Jerusalem (Acts 6:9)"
(p.49). Says Bruce:
"However much the wording of
Stephen's defense in Acts 7 may owe to the narrator, the
consistency
with which its biblical quotations and allusions are based on the Septuagint
is
true to life. Since Stephen was a
Hellenist, the Septuagint was the edition of the scrip-
tures
which he would naturally use" (p.49).
Throughout the Roman Empire, the Septuagint was in use in
JEWISH synagogues during the apostolic period.
Bruce continues:
"When Paul at Thessalonica visited
the synagogue on three successive sabbaths and 'argued
with
them from the scriptures, explaining and proving that it was necessary for the
Christ
to
suffer and to rise from the dead' (Acts 17:2f.), IT WAS ON THE SEPTUAGINT THAT
HE
BASED HIS ARGUMENTS" (ibid.).
Notice! The New
Testament itself therefore bears witness, in Acts 17:2, that it was "FROM
THE SCRIPTURES" that Paul reasoned with the Jews in the synagogue -- and
the Scriptures he was using at the time was the SEPTUAGINT! Therefore, the version of the Septuagint
which was extant in Paul's day, and used in the synagogues, were regarded by
the writers of the New Testament, who wrote under divine inspiration, as
"SCRIPTURE"! Obviously, the
Jews would not have been using a "fraudulent" or "corrupt"
version of the Scriptures in their synagogues -- nor would the apostolic
writers have resorted to "forgeries" or "fraudulent"
documents to "PROVE" that Jesus was the Christ!
Here, then, is proof positive from
the New Testament itself that the Septuagint, used during the days of the
apostles, was regarded and accepted as DIVINELY INSPIRED SCRIPTURE! How clear!
Says Bruce:
"'Greek Judaism,' it has been said,
'with the Septuagint had ploughed the furrows for
the
gospel seed in the Western world'; but it was the Christian preachers who sowed
the
seed. So thoroughly, indeed, did
Christians APPROPRIATE THE SEPTUA-
GINT
AS THEIR VERSION OF THE SCRIPTURES THAT THE JEWS BECAME
INCREASINGLY
DISENCHANTED WITH IT. The time came when one rabbi com-
pared
'the accursed day on which the seventy elders wrote the Law in Greek for the
king'
TO
THE DAY ON WHICH ISRAEL MADE THE GOLDEN CALF.
New Greek
versions
were made for JEWISH use -- in particular, the very literal rendering of Aquila
and
a more idiomatic rendering by Theodotion" (The Canon of Scripture, p.50).
Notice the vehemence of the Jewish attitude expressed in
this matter. Obviously, the hatred of
some Jewish rabbis for Christianity was profound -- they compared the
translation of the Septuagint, quoted
often by Paul and other early leaders of the Church, to the infamous day of
national humiliation when the golden calf was made and worshipped, when Moses
was still on Mount Sinai, receiving the Laws of God!
Even though the Septuagint had been
used in Jewish synagogues for over three centuries, and greatly loved, it was
only the fact that Christians used it to prove Jesus was the Christ that
impelled another translation into the Greek during the time of rabbi
Akiba! Why had the Jews come to hate the
Septuagint so much, so suddenly?
The POWER of the Septuagint
Why, indeed! Scholar F. F. Bruce shows us why the Jewish
rabbis who rejected the Messianic evidence that Jesus was and is the Christ
felt they also had to reject the Septuagint.
Notice:
"There are several places in which
the Septuagint translators used a form of words which
(without
their being able to foresee it, naturally) lent itself to the purposes of New
Testament
writers
better than the Hebrew text would have done.
Thus, Matthew can quote as a prophecy
of
the virginal conception of Christ the Septuagint version of Isaiah 7:14,
'Behold, a virgin
shall
conceive and bear a son . . .' (Matt.1:23), where the Greek word parthenos means
specifically
'virgin,' as the Hebrew almah need not.
(Aquila, who provided a new Greek
version
of the Old Testament for Jewish use to replace the Septuagint, took care to
employ
the
less specific Greek word neanis, 'girl' or 'young woman,' to blunt
the point of a
Christian
'argument from prophecy.')"
(The Canon of Scripture, p.53).
Notice! These
powerful Scriptural proofs that lent themselves to demonstrating the
Messiahship of Christ were too much for the rabbis to handle. It frustrated them no end -- so they decided
to get rid of the Septuagint, even as they had gotten "rid" of the
Messiah Himself!
Justin Martyr, circa 160 A.D., evidently regarded the
Septuagint as the only reliable text of the Old Testament. Says F. F. Bruce, "Where it differs from
the Hebrew text, as read and interpreted by the Jews, the Jews (he says) have corrupted
the text so as to obscure the scriptures' plain prophetic testimony to Jesus as
the Christ. He tells how the
compositions of the prophets were read in the weekly meetings of Christians
along with the memoirs of the apostles; the memoirs of the apostles indicated
the lines along which the prophets' words were to be understood" (Bruce, The
Canon of Scripture, p.70).
Quite simply, although the Jews and Christians read from
the same Scriptures, they could not agree upon the interpretation of those
Scriptures as they pertained to the Messiah, or the Messianic claims of
Christ. Paul alluded to this fact when he
wrote, "What then? Israel hath not
obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the
rest were blinded. (according as
it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should
not see, and ears that they should not hear;) unto this day" (Rom.11:7-8). Paul added:
"I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid:
but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for
to provoke them to jealousy. Now if the
fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the
riches
of the Gentiles, how much more their fullness?" (Rom.1:11-12).
As time passed, however, the
distance between the visible Church and the remnant of the Jews in dispersion
became greater and greater. The gap
widened; the gulf that separated their interpretations of the Old Testament
Scriptures increased in width and depth.
Says Bruce:
"The accepted Christian tradition
became more sharply anti-Judaic, and the Jewish tradition
` in turn became increasingly
careful to EXCLUDE renderings or interpretations, PREVIOUS-
LY
QUITE ACCEPTABLE, which now proved to lend themselves all too readily to a
Christian
purpose. So, in spite of the shared heritage of the
holy book, the two opposed
traditions
HARDENED. Only in more recent times,
with the acceptance on both sides of
the
principles of grammatico-historical exegesis, have the hard outlines softened,
so that
today
Jews and Christians of varying traditions can collaborate happily in the common
task
of
biblical interpretation" (p.66-67).
The
"Servant Songs" of Isaiah
One of the greatest issues which divide Christians and Jews
in biblical interpretation, however, which remains to this day, are what
scholars today call the "Servant Songs" found in the book of Isaiah
(Isaiah 40-45). In particular, the
fourth Servant Song -- Isaiah 52:13-Isaiah 53:12 -- has been identified by
Christians, and even by Christ, as portraying Jesus Himself. This was the very Scripture which Philip
explained to the Ethiopian eunuch, who was puzzled about it! We read in the book of Acts:
"And behold, a man of Ethiopia, an
eunuch of great authority under Candace queen of
the
Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem
to
worship
[he was obviously a "Falasha Jew"], was returning, and sitting in his
chariot
read
Isaiah the prophet. And Philip ran
thither to him, and heard him read the prophet
Isaiah,
and said, Understandest thou what thou readest?
And he said, How can I, except
some
man should guide me? And he desired
Philip that he would come up and sit
with
him. The place of the scripture which he
read was this, He was led as a sheep to
the
slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
in
his humiliation his judgment was taken away:
and who shall declare his generation?
for
his life is taken from the earth.
"And
the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet
this? of himself, or of some other man?
"Then
Philip opened his mouth, and BEGAN AT THE SAME SCRIPTURE, and
preached
unto him Jesus" (Acts 8:27-35).
The awesome power of this Scripture, Isaiah 53, undoubtedly
has led MANY Jews, as well as Gentiles, to see the truth of the Messiahship of
Jesus Christ. No one else in all human
history even comes close to fulfilling the majesty and detail of this
Scripture. The ministry, death and
crucifixion of Christ as portrayed 700 years earlier by the prophet Isaiah is
powerful evidence, together with many other Scriptures, that Jesus was and is
indeed the One and Only Messiah! This
identification of the "suffering Servant" in Isaiah with Christ has
been standard in the Church, down through history.
But, says, F. F. Bruce:
"One would not expect it to be
standard in the synagogue: indeed, the
synagogue
seems
to have REACTED VIGOROUSLY AGAINST IT.
At one time an accept-
able
Jewish interpretation identified some at least of the Servant references with
the
expected Messiah, and this could well have been in line with the prophet's
intention. But, because the church adopted this
interpretation (with the corollary
that
the Messiah was Jesus), the messianic interpretation of the Servant Songs
FELL
OUT OF FAVOR with the synagogue" (Bruce, p.295).
F.F. Bruce continues in a footnote:
"According to H. Loewe, it was
sensitiveness to the Christian application of Is.
52:13---53:12
that was responsible for the NON-INCLUSION of this passage in
the
regular synagogue readings of the Prophets, although the passages
immediately
preceding
and following are included (C.G.
Montefiore and H. Loewe, A Rabbinic
Anthology[London, 1938], pp.544). In general it may be said that the
combination
of
the Old Testament with the New (first as oral teaching and ultimately as a
literary
canon)
made all the difference between the church's understanding of the Old Testament
and
the synagogue's" (ibid.).
As this passage in Isaiah is still left out of the regular
synagogue readings of the Scriptures, to this very day, we must conclude that
"blindness" is STILL in part happened to the children of Israel, as
the apostle Paul wrote some 1934 years ago, in A.D. 60!
The Incredible Testimony of Justin
Martyr
Justin
was a Gentile, born in Samaria near Jacob's well, and lived approximately A.D.
110 to 165, when he was martyred by decapitation at Rome, like the apostle
Paul. In his "Dialogue with
Trypho," a learned Jew, he makes some remarkable statements which need to
be analyzed, as they pertain to the Septuagint and the alleged "missing
verses" not found in the Jewish Masoretic text. Remember, the Jewish rabbis had by this time
rejected the Septuagint from the synagogues, and had replaced it with their own
new Greek translation of the Old Testament Scriptures. But, Justin says in his dialogue, they had
left off many of the Scriptural verses which had previously been used to prove
Jesus was the Christ!
Justin, speaking to Trypho,
declares:
"'But I am far from putting reliance
in your teachers, who refuse to admit that the
interpretation
made by the seventy elders who were with Ptolemy [king] of the
Egyptians
is a correct one; and they attempt to FRAME ANOTHER. And I wish
you
to observe, that they have ALTOGETHER TAKEN AWAY MANY SCRIP-
TURES from the translations
effected by those seventy elders who were with
Ptolemy,
and by which this very man who was crucified is PROVED to have been
set
forth expressly as God, and man, and as being crucified, and as dying; but
since
I
am aware that this is DENIED by all of your nation, I do not address myself
to
these points, but I proceed to carry on my discussions by means of those
passages
which
are still admitted by you. For you
assent to those which I have brought before
your
attention except that you contradict the statement, "Behold, the virgin
shall
conceive," and say it ought to be read,
"Behold, the young woman shall conceive."
And
I promised to prove that the prophecy referred, not, as you were taught, to
Hezekiah,
but to this Christ of mine: and now I
shall go to the proof.'
"Here
Trypho remarked, 'We ask you first of all to tell us some of the Scriptures
which
you allege have been completely canceled."
"And
I said, 'I shall do as you please. From
the statements, then, which Esdras
made
in reference to the law of the passover, they have taken away the following:
"And
Esdras [Ezra] said to the people, This passover is our Saviour
and
our refuge. And if you have understood,
and your heart has taken
it
in, that we shall humble Him on a standard, and thereafter hope in
Him,
then this place shall not be forsaken for ever, says the Lord of
hosts. But if you will not believe Him, and will not
listen to His
declaration,
you shall be a laughingstock to the
nations." And from the
sayings
of Jeremiah they have cut out the following:
"I [was]
like a lamb that is
brought
to the slaughter: they devised a device
against me, saying,
Come,
let us lay on wood on His bread, and let us blot Him out from
the
land of the living; and His name shall no more be remembered."
And
since this passage from the sayings of Jeremiah is still written in some copies
[of
the Scriptures] IN THE SYNAGOGUES OF THE JEWS (for it is only a short time
since
they were cut out), and
since from these words it is demonstrated that the Jews
deliberated
about the Christ Himself, to crucify and put Him to death, He Himself is both
declared
to be led as a sheep to the slaughter, as was predicted by Isaiah, and is here
repre-
sented
as a harmless lamb; but being in a difficulty about them, they give themselves
over
to blasphemy. And again, from the
sayings of the same Jeremiah these have been
cut
out: '"The Lord God remembered
His dead people of Israel who lay
in
the graves; and He descended to preach to them His own salvation."
"'And
from the ninety-fifth (ninety-sixth) Psalm they have taken away this short
saying
of
the words of David: "From the
wood." For when the passage
said, "Tell ye among
the
nations, the Lord hath reigned from the wood," they have left,
"Tell ye among the
nations,
The Lord hath reigned." Now no one
of your people has ever been said to have
reigned
as God and Lord among the nations, with the exception of Him only who was
crucified,
of whom also the Holy Spirit affirms in the same Psalm that He was raised
again,
and freed from [the grave], declaring that there is none like Him among the
gods
of
the nations; for they are idols of demons.
But I shall repeat the whole Psalm to you,
that
you may perceive what has been said. It
is thus: "Sing unto the Lord a new
song;
sing
unto the Lord, all the earth. Sing unto
the Lord, and bless His name; show forth His
salvation
from day to day. Declare His glory among
the nations, His wonders among all
people. For the Lord is great, and greatly to be
praised; He is to be feared above all the
gods. For all the gods of the nations are demons
but the Lord made the heavens.
Confession
and
beauty are in His presence; holiness and magnificence are in His
sanctuary. Bring to the
Lord,
O ye countries of the nations, bring to the Lord glory and honour, bring to the
Lord
glory
in His name. Take sacrifices, and go
into His courts; worship the Lord in His holy
temple. Let the whole earth be moved before Him; tell
ye among the nations, the Lord
hath
reigned. For He hath established the
world, which shall not be moved; He shall judge
the
nations with equity. Let the heavens
rejoice, and the earth be glad; let the sea and its
fulness
shake. Let the fields and all therein be
joyful. Let all the trees of the wood be glad
before
the Lord: for He comes, for He comes to
judge the earth. He shall judge the
world
with
righteousness, and the people with His truth."'
"Here
Trypho remarked, 'Whether [or not] the rulers of the people have erased
any portion
of
the Scriptures, as you affirm, God knows; but it seems incredible.'
"'Assuredly,'
said I, 'it does seem incredible. For
it is MORE HORRIBLE THAN THE
CALF
WHICH THEY MADE, when
satisfied with manna on the earth; or than the
sacrifice
of children to demons; or than the slaying of the prophets.
But,' said I, 'you appear
not
to have heard the Scriptures which I said they had STOLEN AWAY. For such as have
been
quoted are more than enough to prove the points in dispute, besides those which
are
still
retained by us, and shall yet be brought forward" (Ante-Nicene Fathers,
vol.1, "Dialogue
with
Trypho, LXXI-LXXIII).
I have quoted this long passage from Justin Martyr, from
his "Dialogue with Trypho," because it not only verifies the fact
that the Rabbis of that time were not only endorsing a new rival translation of
the Old Testament Scriptures into Greek, but that they had deliberately CUT OUT
certain passages which had been in the original Hebrew Scriptures, and which
had been translated into the Septuagint in the centuries before Christ.
"More Horrible Than the
Calf"
This may seem shocking to those of
us who have believed for years that the Masoretic Text is the one and only true
text of the Scriptures of the Old Testament, and that the Jewish rabbis have
preserved it faultlessly -- but let's reconsider this question. Does it not make sense that any people who
would crucify the very "Word of God," the Logos, in the flesh, would
also "cut up" the written Word of God, which bears testimony to
Him? We have perfect testimony that this
was done. We have the witness, not only
of Justin Martyr, but of the incredible evidence of the New Testament
Scriptures themselves, which in many places QUOTE PASSAGES from the Old
Testament which are NOT FOUND IN THE
MASORETIC TEXT!!! But in the vast
majority of cases, they are found in the Septuagint, and in some cases
in the Aramaic!
This proves that when it comes to
the Son of God, who called Himself the "Son of Man," that the Jewish
rabbis of the first two centuries were less than honest -- less than candid --
and they did violence not only to the Son of God Himself, the Logos, but also to
the WRITTEN Word of God, when certain prophecies CLEARLY pointed to Christ as
the Messiah!
With this in mind, then, we need to
understand that this "hatchet" job on the missing verses of the Old
Testament will not go unpunished, overlooked, or forgotten by God. As the apostle Paul wrote, "What
advantage then hath the Jew? or what
profit is there of circumcision? Much
every way: chiefly, because that unto
THEM were committed the ORACLES OF GOD. For
what if some did not believe? Shall
their unbelief make the faith of God without effect? GOD FORBID!
Yea, let God be true, but every man a LIAR; as it is written, That thou
mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art
judged" (Rom.3:1-4).
"Every Man a Liar"
We have normally emphasized the
first part of this passage, to prove that the Jews, and the rabbis of Judaism,
were entrusted with the preservation of the oracles -- the Words -- of
God. And on the whole, we know from
history that they did a remarkable and extraordinary job -- even counting the
vowels, letters, and numbering them so
as to insure accuracy of the text. The
care and deliberate concern the scribes exercised in copying the Scriptures
faithfully is well known.
However, this fact does not
necessarily mean that during the turbulent period of the first and second
century, A.D., when Judaism was facing its greatest crisis ever, in the form of
the threat posed to it by the Messiahship of Christ -- Yeshua the Nazarene --
that the very rulers who condemned the Messiah to death and their successors
then deliberately sought to cover up their horrible deed, and deliberately
purged the Old Testament Scriptures of any and all plain references which
tended to support the claims of Christians that Jesus was the Christ! That they did this very thing stands exposed
-- otherwise, why did they expunge the very existence of the Septuagint from
Jewish synagogues throughtout the whole world, where it had been revered and
accepted for centuries prior to Christ's coming? Consider the enormity of this crime. Because of their trepidation and fear of the
new faith, their alarm at its success, they did the unprecedented thing and
BANISHED THE VERY BIBLE THEN IN VOGUE IN ALL GREEK-SPEAKING SYNAGOGUES AROUND
THE MEDITERRANEAN SEA! They replaced it
with another "new" and supposedly more "accurate"
translation.
Their wickedness stands exposed for
all the world to see, however, because there is NO DOUBT that almost all quotes
from the Old Testament in the New Testament come from the SEPTUAGINT, or from a
Hebrew text upon which it was based! The
authenticity of that text -- which is demonstrated and proved conclusively by
its approval and acceptance by the Messiah, Christ Jesus Himself, and the
apostles -- cannot be in doubt. Since
Jesus Himself sanctioned it, and it differs from the "Masoretic
text," there can only be one explanation for its non-existence,
today: The Jews, in desperation and fear
for their religion, declared the Septuagint "corrupt," and replaced
it in all the synagogues where it had
held sway for over three centuries. They
no longer copied it and preserved it, allowing it to disappear, and be replaced
by a less "controversial" text.
It is for this reason, that after
the time of Christ and the apostles, the Septuagint, over the succeeding years,
languished, and in following generations more variations and errors crept in,
resulting in the need by the time of Origen in 240 A.D. to transcribe the text
and emend it in his famous Hexapla, to clean it up and resolve the difficulties
which had arisen due to neglect.
Why should it seem so remarkable, then, that the rabbis
rejected the Septuagint, and spurned the original Hebrew text upon which it was
based? Did they not reject the Messiah Himself
-- the Word of God who was "made flesh, and dwelt among us" (John
1:14)? Did not Paul say in the very
passage we just quoted in Romans 3:4, where he admitted that the oracles of God
were entrusted to the Jews, that "let GOD be true, but every man a
LIAR"?
It is certainly a blasphemous deed
to pervert, alter, tamper with, and "edit" the very Word of God --
but no more blasphemous than to reject the Messiah and spill the blood of the
Saviour of the world -- God in the flesh!
These "edited" passages,
which Justin Martyr plainly says were a part of the Scriptures, in his day,
certainly do prove the Messiahship of Christ!
Did he invent them out of his own fervent imagination and fantasy? Or was he simply telling Trypho the
truth? More and more, the evidence tends
to support the allegations of Justin -- to the everlasting shame and discredit
of those wicked priests and rabbis who would resort to every trick and artifice
and sham in order to deny the Christ and mislead the wonderful Jewish people!
A growing body of evidence suggests
strongly that not only a few copyists' errors have crept into the transmission
of the text, here and there, during its sojourn here on earth, but that also
there was a concerted plot -- a high level conspiracy -- by second century rabbis
to efface the Scriptural evidence and to "edit" Scripture to
"protect" the Jewish people from the overwhelming evidence in the Old Testament that Jesus
Christ of Nazareth was -- and is -- the Messiah!
This plot was Satan's attempt to
work through the rabbis of that time to "bury" Christianity, and to
safeguard the Jewish religion based on "the tradition of the
elders." They claimed to follow
Abraham and his covenant, but Jesus said to them, "If ye were Abraham's
children, ye would do the works of Abraham.
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I
have heard of God: this did not
Abraham" (John 8:39-40).
They claimed to follow Moses, and
the Torah, but they had strayed far afield from the precepts of Moses. Jesus Himself said of them, "Do not
think that I will accuse you to the Father:
there is one that accuseth you, even MOSES, in whom ye trust. For had ye believed Moses, ye would have
believed me: for he wrote of me. But if ye believe not his writings, how shall
ye believe my words?" (John 5:45-47).
On another occasion, Jesus said of them:
"Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the
law? Why go ye about to kill
me?" (John 7:19).
The Plot and Conspiracy Against the
Bible
After
Jesus arose from the dead, fulfilling the "sign" that He said He
would fulfill -- being in the grave three days, just as Jonah was in the fish's
belly for three days (Matt.12:40) -- the Jewish leaders were besides themselves
with anger and venom. Matthew tells us
in his gospel, "Now when they [the disciples] were going, behold, some of
the watch [those soldiers the Pharisees and Sadducees had appointed to watch
over Jesus' grave to make certain that His disciples didn't steal His body]
came into the city, and shewed unto the CHIEF PRIESTS ALL THE THINGS THAT
WERE DONE" (Matt.28:11). Thus
the Jewish leaders KNEW beyond doubt that Jesus had risen from the grave!
But did they repent, when they saw
this "sign" of Jonah fulfilled in Christ, just as He had
fortold? Matthew continues:
"And when they were assembled with
the ELDERS [the rabbis and religious leaders],
and
had taken COUNSEL, they gave LARGE MONEY [a huge bribe] unto the soldiers,
saying,
Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. And
if
this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. So they took
the
money, and did as they were taught: and
this saying is COMMONLY REPORTED
AMONG
THE JEWS UNTO THIS DAY" (Matt.28:12-15).
Notice! The leaders
among the Jews actually KNEW that Christ arose from the dead -- but they
refused to believe that Jesus was the Messiah, anyway! Or, knowing that He was the promised Messiah,
they still deliberately REJECTED Him, even after His resurrection!
What
colossal wickedness! What stupendous
evil! No wonder, looking into the
character of these leading religious rabbis amongst the Jews, Jesus had said of
them: "Who unto you, scribes and
Pharisees, hypocrites!" (Matt.23:13, 14, 15). "Woe unto you, ye blind guides"
(v.16, 24). No wonder He said of them,
"Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of
hell?" (Matt.23:33).
The gospel of Matthew is believed to have been written
about the middle of the first century A.D., or between 45-50 A.D. When it was written, this false report on the
body of Jesus being stolen by His disciples was still being circulated amongst
the Jewish population!
But Justin Martyr, in his
"Dialogue with Trypho," shows this story was still being maliciously
spread by Jesus' detractors long afterward.
In his "Dialogue with Trypho," the Jew, he reports just how
antagonistic the Jewish leaders were to the Messiahship of Christ. He declares:
"'And though all the men of your
nation knew the incidents in the life of Jonah, and
though
Christ said amongst you that He would give the sign of Jonah, exhorting you to repent of your wicked deeds at
least after He rose again from the dead, and to mourn
before
God as did the Ninevites, in order that your nation and city might not be taken
and
destroyed, as they have been destroyed; yet you not only have not repented,
after
you
learned that He rose from the dead, but, as I said before, you have sent chosen and
ordained
men throughout all the world to proclaim that a godless and lawless heresy had
sprung
from one Jesus, a Galilean deceiver, whom we crucified, but his disciples stole
him
by night from the tomb, where he was laid
when unfastened from the cross, and
now
deceive men by asserting that he has risen from the dead and ascended to
heaven.
Moreover, you accuse Him of having taught
those godless, lawless, and unholy doctrines
which
you mention to the condemnation of thosewho confess Him to be Christ, and a
Teacher
from and Son of God. Besides this, even
when your city is captured, and your
land
ravaged, you do not repent, but dare to utter imprecations on Him and all
who believe
in
Him. Yet we do not hate you or those who, by your means, have
CONCEIVED SUCH
PREJUDICES
AGAINST US; but we pray that even now all of you may repent and obtain
mercy
from God, the compassionate and long suffering Father of all" (ANF,
"Dialogue with
Trypho,"
CVIII).
Thus the Jewish religous leaders of
the first and second century deliberately spread false reports, and conspired
to suppress and destroy the new Messianic faith in Jesus Christ.
They scoured the world to attempt to
thwart the faith. They even rejected the
hallowed and sacred text of the Scriptures, the Septuagint, which had been used
in the synagogues for 415 years, and destroyed it from the synagogues, because
of its testimony and prophecies which pointed to Jesus as the clear and obvious
Messiah!
"The
Stone the Builders Rejected"
Nevertheless, the time is coming --
soon -- when all these evil deeds will be exposed. The apostle Paul declared: "Some men's sins are open beforehand,
going before to judgment; and some men they follow after" (I
Tim.5:24). Jesus Christ foretold,
"Fear them not therefore: for there
is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be
known" (Matt.10:26).
In a dramatic prophecy at the birth
of Christ, the aged Simeon, a just and devout man who was waiting for the
coming of the Messiah, took the young child up in his arms and blessed God, and
said:
"Lord, now lettest thou thy servant
depart in peace, according to thy word:
For mine
eyes
have seen thy salvation, which thou hast prepared before the face of all
people;
a
light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. And Joseph and his
mother
marvelled at those things which were spoken of him. And Simeon blessed them,
and
said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the FALL and RISING
AGAIN
of many in Israel; and for a SIGN which shall be spoken against; (Yea, a sword
shall
pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be
revealed"
(Luke 2:25-35).
Jesus Christ was indeed the "stone which the builders
refused" (Psalm 118:22). He is the
One of whom Isaiah prophesied:
"Therefore thus saith the Lord GOD,
Behold, I lay in Zion for a foundation a STONE,
a
tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make
haste. Judgment also will I lay to the line, and
righteousness to the plummet: and the
hail
shall sweep away the REFUGE OF LIES, and the waters shall overflow the hiding
place"
(Isaiah 28:16-17).
The time is coming soon when all the hidden secrets shall
be revealed -- the Word of the Lord has spoken it. The time is soon coming when ALL THINGS shall
be restored to their original form and shape -- including the Holy Scriptures
of God!
On that first day of Shavuot
(Pentecost), in A.D. 30, when the Holy Spirit came upon the disciples at
Jerusalem, the apostle Peter announced to the assembled pious Jews worshipping
in Jerusalem, at the Temple, that Jesus was the promised Messiah, fulfilling
the many prophecies of the Scriptures.
He said:
"For David speaketh concerning him, I
foresaw the Lord always before my face, for
he
is on my right hand, that I should not be moved: Therefore did my heart rejoice,
and
my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope: Because thou wilt
not
leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see
corruption. . .
Men
and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is
both
dead
and buried, and his sepulchre is with us unto this day. Therefore being a prophet,
and
knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins,
according
to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; He seeing this
before
spake of the RESURRECTION OF CHRIST, THAT HIS SOUL WAS NOT
LEFT
IN HELL, NEITHER DID HIS FLESH SEE CORRUPTION.
This Jesus hath
God
raised up, whereof we are all witnesses.
Therefore being by the right hand of God
exalted,
and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath shed
forth
this, which ye now see and hear.
"For
DAVID IS NOT ASCENDED into the heavens:
but he saith himself, the LORD
said
unto my Lord, Sit thou on my right hand, until I make thy foes thy footstool.
THEREFORE
LET ALL THE HOUSE OF ISRAEL KNOW ASSUREDLY, that
God
hath made that same JESUS, whom ye have crucified, BOTH LORD AND
MESSIAH"
(Acts 2:29-36).
On the following day, after Peter and John had healed a man
lame from birth by the power of the Spirit of God, he addressed the amazed,
awe-struck, assembled Jews, and said to them:
"Ye men of Israel, why marvel ye at
this? or why look ye so earnestly on us,
as
though by our own power or holiness we had made this man to walk?
The
God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath
GLORIFIED
HIS SON JESUS; WHOM YE DELIVERED UP, AND DENIED
in
the presence of Pilate, when he was determined to let him go. But YE
DENIED
THE HOLY ONE AND THE JUST, and desired a murderer to be granted
unto
you; and KILLED THE PRINCE OF PEACE, whom GOD hath RAISED
from
the DEAD; whereof we are
WITNESSES. And his name through faith in
his
name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which
is
by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
"And
now, brethren, I wot that through IGNORANCE ye did it, as did also your
rulers. But those things which God before had shewed
by the mouth of all his
prophets,
that Christ should suffer, he hath so
fulfilled.
"REPENT
YE THEREFORE, and be converted, that your sins may be blotted out,
when
the TIMES OF REFRESHING SHALL COME from the presence of the Lord;
and
he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: Whom the
heaven
must receive UNTIL THE TIMES OF RESTITUTION OF ALL THINGS,
which
God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
"For
Moses truly said unto the fathers, A PROPHET SHALL THE LORD YOUR
GOD
RAISE UP UNTO YOU of your brethren, LIKE UNTO ME; him shall ye
hear
in all things whatsoever he shall say unto you.
And it shall come to pass,
that
every soul which will NOT hear that Prophet, shall be destroyed from among
the
people.
"Yea, and all the prophets from
Samuel and those that follow after, as many as
have
spoken, have likewise foretold of these days.
Ye are the children of the
prophets,
and of the covenant which God made with our fathers, saying unto
Abraham,
And in THY SEED shall all the nations of the earth be blessed. Unto
you
first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning
away
every one of you from his iniquities" (Acts 3:12-26).
Jesus Christ is the Messiah! He is coming SOON to restore the Kingdom of
God to this earth, to punish the wicked, and to RESTORE ALL THINGS -- including
the Holy Scriptures -- to their original PERFECTION!
We may be surprised to see the true
"original Bible" which will be restored at that precious time in
history. But make no mistake! The truth endures forever. Even if some men from time to time pervert,
distort, or "edit" the word of God in a wrong manner, God will bring
them to judgment -- and He will restore the TRUTH completely! At that time, we won't have to depend on
Biblical scholars who attempt to restore the original text, or their
conclusions based on what evidence they are able to uncover from various
sources, caves around the Dead Sea, or hidden in obscure monasteries.
The Word of God will endure
forever. Any mistakes or errors made by
men, in its transmission over the centuries and millennia, will be corrected.
Until that time, the value of
constructive and conservative Biblical textual "criticism" must be
carefully judged and evaluated according to the best research, knowledge
available, and understanding. Although
the Masoretic text is no doubt very valuable and useful, and may in most cases
be very accurate and represents the Word of God, for the Old Testament, it is
not perfect, and appears to have itself been the object of mishandling in its
transmission by the Jewish rabbis in the first and second centuries of the
present era.
These facts, however, should in no
way cause us to not regard the Scriptures as the Word of God -- for they
are. They are "God-breathed"
(I Tim.3:16). Even so, God has allowed
men certain leeway in preserving the Scriptures -- and He has allowed certain
errors to have crept into the texts of both Old and New Testaments. The very fact that God warned men not to
"add to" nor to "subtract from" His Word proves, in a way,
that He knew in advance that some men would do that very thing -- and He
therefore pronounced a divine CURSE on those who would do so! He declared, "Ye shall not add unto the
word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may
keep the commandments of the Lord your God" (see Deut.4:2).
In the New Testament book of
Revelation the apostle John gives us the same warning. He declared, "If any man shall add unto
these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: And if any man shall take away from the words
of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life . .
." (Rev.22:18-19).
Which Canon Is "Inspired"?
Since there were evidently several
different texts in existence during the time of Christ and the apostles, did
they pinpoint and select a particular text as being the ONLY truly divinely
inspired one? We have no proof of
that. In fact, just the opposite -- the
evidence is that they quoted from several different texts, and sometimes even
from textual material found in ancient Jewish commentaries, called the Targums,
such as the Onkelos Targum. Says F.F.
Bruce:
"But which form of the Old Testament
was recognized as canonical, or at least author-
itative,
by our Lord and his apostles, or by the New Testament writers in general? No
one
form.
"One
might expect that writers in Greek would use an accessible Greek version of the
ancient
scriptures, that is to say, the Septuagint.
The New Testament writers did this
TO
A VERY CONSIDERABLE EXTENT. Luke and the
writer to the Hebrews in their
biblical
citations and allusions adhere quite closely to the Septuagint wording. But other
New
Testament writers exercise greater freedom.
"In
Matthew 12:18-21 there is a quotation from Isaiah 42:1-4 in a Greek form which
is
markedly
different from the Septuagint. . . . A New Testament writer may quote the
Old
Testament in a form closer to the Hebrew construction; he may even quote it in
a
form
paralleled neither in the Septuagint nor in the traditional Hebrew text, but in
an
Aramaic
paraphrase or targum. . . . It looks at times as if the New Testament writers
enjoyed
liberty to select a form of Old Testament text which promoted their immediate
purpose
in quoting it: certainly they did not
regard ANY ONE FORM OF TEXT as
sacrosanct.
"In
this they have provided a helpful precedent for us when we are told (especially
on
theological,
not critical, grounds) that one form of New Testament text is uniquely
authoritative"
(The Canon of Scripture, p.285).
Clearly, God has preserved His Word. But He has used MANY texts and versions to
accomplish this task -- and He has allowed, if not "inspired," MANY
different translations of His Word into the English language! We cannot say that any one translation is "perfect"
-- for none are. Based on the evidence
available to us, however, the BEST overall English translation of the Bible is
the King James Version. Other newer versions
may be read, however, and much may be learned from them. The spade of archaeology and the research of
scholars continually adds to our knowledge of both the Scriptures, the meaning
of ancient Hebrew, Greek and Aramaic words, and the ancient society in which
the Scriptures were written.
Therefore, we can rest assured, that
as the apostle Peter wrote:
"For all flesh is as grass, and all
the glory of man as the flower of grass.
The
grass
withereth, and the flower thereof falleth away:
BUT THE WORD OF
THE
LORD ENDURETH FOR EVER. And this is the
Word which by the
gospel
is preached unto you" (I Peter 1:24-25).
Praise God, for the good news of
that ineffable Gospel -- and the GOOD NEWS that Jesus Christ, Yeshua the
Messiah, is coming SOON! May God speed
that glorious, wonderful Day!
Baruch attah Adonai, Elohenu va vahenu,
Melech ha olam!
"Blessed be the
Lord, our God and our Father, Ruler of the Universe!"